ROMhacking.Ru
Ромхакинг: Архив новостей База ромхак-файлов Ромхакерская галерея Каталог разного Дополнительно: Поиск по сайту Зарубежный ромхакинг Новости эмуляции Cайт: Информация о сайте Общение: Форум Комментарии к материалам

Наш опрос

Сколько мод-хаков вы сделали?
Всего ответов: 1204

Категории новостей

Ромхакинг [307]
Общие темы, связанные с ромхакингом.
Переводы игр [683]
Всё, что касается переводов игр на разные языки и платформы.
Русификация [461]
Релизы переводов на русский язык.
Мод-хаки [1946]
Релизы хаков и модификаций, пакетов для эмуляторов и устройств.
Утилиты [666]
Различные программы для ромхакинга, инструменты для программирования и пр.
Документация [88]
Статьи и пособия по ромхакингу и переводу игр.
Мероприятия [143]
Конкурсы, а также прочие новости о событиях сообщества ромхакеров.
Эмуляция [266]
Эмуляторы, дампинг и близкие темы. В т.ч. симуляция.
Хоумбрю проекты [5892]
Homebrew и Indie-игры, программы и демонстрации.
Про игры [761]
Про игры, их историю, разработку, издания и переиздания оных.
Прочее [646]
Новости сайта и разное другое.
Главная » 2011 » Ноябрь » 14 » Русификация "Castlevania: Symphony Of The Night" [PSX]
Русификация "Castlevania: Symphony Of The Night" [PSX]
18:35

Meduza Team сделала и представила новый перевод на русский язык игры "Castlevania: Symphony Of The Night" для игровой 32-битной приставки Sony PlayStation. Дело в том, что ранние были переводы от Кудос, Мегеры и RGR Studio, но те переводы были посредственными и содержали некоторые очепятки и недоделки. И именно поэтому появился этот более качественный перевод. Узнать подробности и скачать данную русификацию вы можете здесь.

Категория: Русификация | Просмотров: 4743 | Добавил: TLT |
Мы для вас уже отобрали похожие новости, ранее добавленные на сайт. Возможно, что вас заинтересует и какая-то из них, посмотрите: Если ищите другие подобные этому материалы, то воспользуйтесь поиском по тегам:
Castlevania, Meduza Team, 1997, konami, Кудос, Мегера, Русификация, PSX, KCET, RGR Studio
Вы можете посоветовать новость "Русификация "Castlevania: Symphony Of The Night" [PSX]" из рубрики "Русификация" своим знакомым, либо обсудить её с остальными пользователями, которые также как и вы интересуются данной темой, оставив своё мнение в комментариях ниже, либо в различных социальных сервисах.
Всего комментариев: 10
+1  
1 Nikolaj (14.11.2011 19:19)
шрифт на пиратский похож
+2  
2 Ace_Lightning (14.11.2011 20:32)
cry Да не Алукарт он, а Алукард... Видимо хорошего перевода этой части не будет... Единственное, что можно отметить - это хорошо перерисована графика. Намного лучше, чем во всех предыдущих версиях перевода.
+2  
3 paul_met (14.11.2011 21:03)
Ace_Lightning
Ай-яй-яй. Сразу видна некомпетентность человека. Если "Алукард" одевает амуницию "Алукарта" (та, что похожа на фамильную), то его статус и имя меняются именно на "Алукарт". Учите мат часть.
+2  
4 Ace_Lightning (15.11.2011 08:27)
paul_met
Не могли бы Вы дать ссылку на эту "мат часть"? Очень хотелось бы стать компетентнее...
Я в курсе, что есть такие предметы где написано Алукарт (アリカート), но о смене имени самого Алукарда я ничего не слышал.
И я не уверен, но похоже здесь всё так же как с фамилией Рихтера - ベルモンド, а не Бельмонт.
И ещё, ставя в конце "т", теряется весь смысл имени Алукарда (Дракула - в обратном порядке).
0  
6 TLT (15.11.2011 20:02)
Тракула?
+3  
8 Ace_Lightning (16.11.2011 03:54)
Вот и я про это же)
0  
10 ПАУК (26.12.2011 16:13)
lol Хорошо, что его ещё АлуХарТом не назвали haha
+2  
5 paul_met (15.11.2011 18:42)
Ace_Lightning
Американская версия игры адаптирована для "неяпонской" аудитории, так что по поводу "Алукарта" и "Бельмондо" нет смысла спорить - так было принято.
+1  
7 Ace_Lightning (16.11.2011 03:53)
Да никем ничего не было принято =) Как я уже писал на форуме Magic Team: перевод игры - это личное отношение переводчика к этой игре. И, конечно, же именно ему решать что правильно, а что нет smile

Перевод намного лучше, на данный момент, всех остальных. Так что можно поздравить Meduza Team с вменяемым, по сравнению с остальными, переводом. Жаль, что предложения переведены не точно и в диалогах у Дракулы не чувствуется пафоса smile
0  
9 ПАУК (25.12.2011 23:03)
respect
Эй, я тоже за АлукарДа Да и слышится там Д.
Но прежде чем играть в эту игру, надо пройти Castlevania: Dracula X - Rondo of Blood smile
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Календарь новостей

«  Ноябрь 2011  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930

Поиск

Картинка из галереи

Ссылка страницы


HTML-код или BB-код

Партнеры сайта

  • Создание игр на GcUp.ru
  • Всё об играх на GamesFAQ